Chapter 46 will likely come out next week.
I’m working on chapter 45 and hope to have it released next week!
Song featured this chapter: El Cumbanchero.
I had actually misspelled that originally as El Cunbanchero. With this, it’s the end of another volume; stay tuned for more.
While working on manga, I let my music library loop, and through this particular chapter my k-pop collection played this not once, not twice, but a total of 13 times!! Either I need to fill it with more songs, or the looping algorithams are sending a subliminal message. I thought it was pretty appropriate, given that the crew is going to see well… cherry blossoms…
Please enjoy the chapter!
An interesting phenomenon in the Japanese language is the existence of wasei-eigo terms. Those are words that a Japanese person might assume are of English origin (and perhaps they were, at some point in the distant past), but to an English speaker they’re either nonsense, or have a completely different meaning than what is intended.
kuuraa – air conditioner
consento – power socket
furaido poteto – French fries
nooto pasokon – laptop
jaazhii – tracksuit
saidaa – soda
baikingu – all-you-can-eat buffet
manshon – apartment
Nothing to do with music, I know… Enjoy the new chapter.