A bit of a bombshell (well, maybe not really) at the end of this chapter. We get to shed some light on Hasegawa’s backstory; hope you like it.
An interesting phenomenon in the Japanese language is the existence of wasei-eigo terms. Those are words that a Japanese person might assume are of English origin (and perhaps they were, at some point in the distant past), but to an English speaker they’re either nonsense, or have a completely different meaning than what is intended.
kuuraa – air conditioner
consento – power socket
furaido poteto – French fries
nooto pasokon – laptop
jaazhii – tracksuit
saidaa – soda
baikingu – all-you-can-eat buffet
manshon – apartment
Nothing to do with music, I know… Enjoy the new chapter.
Wow, this chapter alone had 7 doublespread pages to be merged. But our team of redrawers were fearless and didn’t back down from a challenge. Love them to bits!
In this chapter I did my very first merge since being in the scanlation community back in 2013…It turned out alright! (It’s the 4th page into the story…)
After this we have chapters 13, 14 and an epilogue and then this story arc will be at a close. No! (>.<) Hope you enjoy this chapter as much as I did!